Voice File Listing
Translation and listing of the German voice files by "Moon" from the Battlefront.com Combat Mission messageboard.
British |
German |
|||
| 6000 | "Get moving!" | 2000 | - Los, los, los! | Go, go, go! |
| 6001 | "Get moving! Let's go!" | 2001 | Auf zum Sprung, los! | Ready to jump, go! |
| 6002 | "Move it, soldier!" | 2002 | Los, bewegung, Männer! | Go, move, men! |
| 6003 | "Go! Go! Go!" | 2003 | Auf geht's! | Let's go! |
| 6004 | "Let's go!" | 2004 | Auf zum Sprung, marsch! | Ready to jump, move! |
| 6005 | "Forward! Forward!" | 2005 | Vorwärts, marsch! - | Forward, move! |
| 6006 | "Come on, lads!" | 2006 | Auf geht's, los! | Let's go, move! |
| 6007 | "Forward...march!" | 2007 | Marsch, marsch, marsch! | Move, move, move! |
| 6008 | "Keep moving! Don't stop!" | |||
| 6010 | "Gor Blimey! They're everywhere!" | 2010 | Die schlachten uns ab! | They're killing all of us! |
| 6011 | "Take Cover!" | 2011 | Wir werden alle sterben! | We're all gonna die! |
| 6012 | "Get the hell out of here!" | 2012 | Nichts wie raus hier! | Let's get outta here! |
| 6013 | "We're gonna die here!" | 2013 | Volle Deckung! | Full cover! |
| 6014 | "They'll kill us all! Run!" | 2014 | Deckung! | Take cover! |
| 6015 | "Gor Blimey! We're completely surrounded!" | 2015 | Hilfe! | Help! |
| 6016 | "Save yourselves, men! Run for it!" | 2016 | Hilfe, rettet euch! | Help, save yourself! |
| 6017 | "They're coming straight for us!" | 2017 | Hilfe, nichts wie weg hier! | Help, let's get outta here! |
| 6020 | "Fire only on my order!" | 2020 | Nicht feuern! | Don't fire! |
| 6021 | "Hold your fire!" | 2021 | Feuer einstellen! | Hold fire! |
| 6022 | "Save your ammo!" | 2022 | Spart Munition! | Save ammo! |
| 6023 | "Cease Fire!" | 2023 | Feuer einstellen! | Hold fire! |
| 2024 | Spart Munition, Männer! | Save ammo, men! | ||
| 2025 | Feuern auf Befehl! | Fire on order! | ||
| 6030 | "My arm!" | 2030 | Ich bin verwundet! | I'm wounded! |
| 6031 | "My leg!" | 2031 | Hilfe, ich bin verwundet! | Help, I'm wounded! |
| 6032 | "I'm wounded!" | 2032 | Sanitäter, Sanitäter! | Medic, medic! |
| 6033 | "Corpsman!" | 2033 | Mein Bein, mein Bein! | My leg, my leg! |
| 6034 | "Oh, God!" | 2034 | Hilfe, hilfe! | Help, help! |
| 2035 | Bin getroffen! | I'm hit! | ||
| 2036 | Die haben mich erwischt! | They got me! | ||
| 2037 | Bin verwundet! | I'm wounded! | ||
| 6040 | "We surrender!" | 2040 | Kamerad, Kamerad! | Comrade, comrade! |
| 6041 | "We give up!" | 2041 | Nicht schießen, wir ergeben uns! | Don't shoot, we surrender! |
| 6042 | "Don't shoot! We surrender!" | 2042 | Wir geben auf! | We're giving up! |
| 6043 | "Don't shoot! Don't shoot!" | 2043 | Nicht schießen! | Don't shoot! |
| 6050 | "Surrender now, Fritz!" | 2050 | Ergebt euch! | Surrender! |
| 6051 | "Drop your weapons! And surrender!" | 2051 | Waffen fallenlassen, Hände hoch! | Drop your weapons, hands up! |
| 6052 | "Get up and put your hands in the air! Hande hoch!" | 2052 | Hände hoch! | Hands up! |
| 6053 | "Hands up!" | |||
| 6060 | "My bloody rifle's empty!" | 2060 | Habt ihr noch Muni? | Do you have any ammo? |
| 6061 | "I'm out of bullets!" | 2061 | Meine Waffe ist leer! | My weapon is empty! |
| 6062 | "I need some ammo!" | 2062 | Ich brauche Munition! | I need ammo! |
| 6063 | "Pass me some ammo!" | |||
| 6064 | "We need some more ammunition!" | |||
| 6065 | "We're running low on ammo!" | |||
| 6070 | "Fix bayonets!" | 2070 | Nahkampf! | Close combat! |
| 6071 | "Get in, now!" | 2071 | Im Nahkampf ausschalten! | Eliminate in close combat! |
| 6072 | "Chew on this pineapple, Fritz!" | |||
| 6080 | "Bullseye! Got it!" | 2080 | Jaaa! | Yesss! |
| 6081 | "I got him!" | 2081 | Ja! | Yes! |
| 6082 | "Right on target!" | 2082 | Ja, Volltreffer! | Yes, right on target! |
| 6083 | "Stick that in your pipe, Fritz!" | 2083 | Den haben wir erwischt! | Nailed him! |
| 6090 | "Watch out! Minefield!" | 2090 | Achtung, Minen! | Watch out, mines! |
| 6091 | "Mines!" | 2091 | Tretminen! | Mines! |
| 6100 | "Artillery!" | 2100 | Volle Deckung! | Full cover! |
| 6101 | "Hit the dirt!" | 2101 | Granatbeschuß! | Mortar fire! |
| 6102 | "Get down!" | 2102 | Granatfeuer, in Deckung! | Mortar fire, take cover! |
| 6103 | "Grenade!" | 2103 | Volle Deckung! | Full cover! |
| 6104 | "Mortar!" | |||
| 6110 | "Enemy fighters!" | 2110 | Feindliche Jäger! | Enemy fighters! |
| 6111 | "Look out! Air Attack!" | 2111 | Achtung, Flugzeuge! | Watch out, planes! |
| 6120 | "Yes, Sir!" | 2120 | Ausschwärmen! | Spread out! |
| 6121 | "Watch out!" | 2121 | Nach den Seiten sichern! | Secure the flanks! |
| 6122 | "Aw, Bloody Hell!" | 2122 | Jawohl, Herr Unteroffizier! | Yes, Sergeant! |
| 6123 | "Gor, Blimey!" | 2123 | Ausschwärmen! | Spread out! |
| 6124 | "Hold your position." | |||
| 6125 | "Take a look at that!" | |||
| 6126 | "Secure the flanks!" | |||
| 6127 | "Quiet!" | |||
| 6128 | "Okay, Sergeant" | |||
| 6130 | "Watch out, enemy tanks!" | 2130 | Panzer! | Tanks! |
| 6131 | "Jerry tanks ahead." | 2131 | Da, feindliche Panzer! | There, enemy tanks! |
| 6132 | "Enemy tanks ahead!" | |||
| 6140 | "Get up!" | 2140 | Fürs Vaterland! | For the fatherland! |
| 6141 | "You bastards!" | 2141 | Steht auf und kämpft! | Get up and fight! |
| 6142 | "Fight, you cowards!" | 2142 | Steht auf und kämpft! | Get up and fight! |
| 6143 | "Stand up and fight!" | |||
| 6144 | "Grab your weapons, get up, and fight!" | |||